Chamada para dossiê: "A literatura brasileira na Itália dos anos 1970 até hoje"
Data de abertura: ⋅ Data de encerramento: ⋅ Países: Brasil, Itália
Chamada para dossiê monográfico
O presente dossiê monográfico será publicado na coleção I quaderni di ri.tra da Università degli Studi di Torino durante o segundo semestre de 2026. Todas as contribuições serão submetidas a um processo de avaliação às cegas por pares.
Curadoras:
- Graziele Meire Frederico (Universidade de Brasília) – graziele.frederico@gmail.com
- Elisa Alberani (Università degli Studi di Milano) – elisa.alberani@unimi.it
A ideia deste número monográfico nasce a partir do projeto Mapeamento crítico da literatura brasileira contemporânea – Praça Clóvis (realizado pelo Grupo de Estudos em Literatura Brasileira Contemporânea – GELBC) que prevê a coleta de dados e a realização de resenhas sobre a literatura brasileira publicada depois dos anos 1970 até os dias de hoje, incluindo a sua recepção/tradução no exterior. O marco temporal de 1970 foi escolhido porque se trata de uma literatura que produzida já sob o impacto do golpe civil-militar de 1964 e dos movimentos civis que lutavam pelo retorno da democracia e dos direitos, acompanhando um país que se tornou prevalentemente urbano e passava por uma modernização, sem deixar de lado seu caráter autoritário e desigual, propõe novos modos de contar a experiência contemporânea. Como critérios de seleção foram escolhidos a representatividade das obras dentro de determinadas correntes estéticas e políticas, a representatividade regional, os diversos períodos cronológicos, a autoria da obra e a repercussão desta entre críticos, leitores e outros agentes literários. Na construção de uma possibilidade de arquivo e historiografia coletiva e colaborativa sobre a literatura brasileira contemporânea, o projeto assume relevância internacional e em sua segunda edição, buscará ressaltar aspectos e estudos sobre esta literatura para além das fronteiras brasileiras.
Neste contexto, a Itália possui desde sempre um papel profícuo na difusão da literatura brasileira: são numerosas as traduções e retraduções, assim como a conexão com editoras e tradutoras/es específicos.
Em nossa perspectiva, a ausência de uma reflexão mais articulada e coesa sobre os parâmetros para a escolha das obras brasileiras contemporâneas traduzidas para o italiano, abre espaço para a proposta de um dossiê que ressalte as diferentes pesquisas e reflexões tanto sobre as escolhas das obras traduzidas, como sobre as mediações – acadêmicas, editoriais, políticas – que levaram e continuam a colocar em circulação a literatura brasileira na Itália. A seguir alguns quesitos ao qual esta proposta deseja se concentrar, são linhas temáticas que não possuem valor exclusivo, apenas indicativo:
- Obras e autoras/es (O que foi traduzido? Quais gêneros literários viram uma difusão importante e quais não estão representados? Há espaço para a literatura indígena, afrobrasileira, feminista…?);
- Mediadoras/es importantes: acadêmicos, tradutores, diplomáticos;
- Mercado: tiragens, circulação, editoras;
- Casos editoriais: Murilo Mendes, Jorge Amado, Ignácio Loyola de Brandão, Clarice Lispector...;
- Como as obras são traduzidas: quais escolhas tradutológicas são efetuadas?
- Quais imagens veiculam as abordagens escolhidas para a tradução?
Prazos:
15 de junho de 2026: prazo para o envio do artigo. Os textos devem ser enviados para:
elisa.alberani@unimi.it e graziele.frederico@gmail.com.
Outubro de 2026: publicação na coleção I quaderni di ri.tra.
Os artigos podem ser escritos em italiano ou português.
Número máximo de 55.000 caracteres (com espaços).
As normas editoriais podem ser consultadas pelo link:
https://ojs.unito.it/index.php/ritra/about/submissions#authorGuidelines


