Terceiro Congresso Bienal da Rede de Estudos de Tradução e Interpretação da América Latina - RELAETI 2020
Início: ⋅ Fim: ⋅ Países: Chile
Terceiro Congresso Bienal da Rede de Estudos de Tradução e Interpretação da América Latina - RELAETI 2020
«A tradutologia latino-americana: olhares locais»
Temuco, Chile | 22-24 de setembro de 2020
A tradutologia latino-americana tem se orientado à compreensão de práticas e processos históricos, sociais e culturais próprios da América Latina. Sem abandonar a sua relação natural com as áreas da linguística e da literatura, as perguntas das pesquisas tradutológicas regionais coincidem com as preocupações de outras disciplinas das ciências humanas e sociais de nossos países e, desta coincidência, surgem novas problemáticas, assim como perspetivas de colaboração inovadoras.
Neste contexto de aproximação da tradutologia a entornos conceptuais e preocupações Iatino-americanas, nossos lugares respectivos de atribuição acadêmica apresentam diferentes ângulos de visão: trabalhar em instituições mais centrais ou periféricas pode determinar a conformação de grupos de trabalho, de abordagens e de métodos de pesquisa.
As temáticas, por outro lado, podem obedecer às necessidades locais de produção de conhecimento e à história das línguas que foram traduzidas. A ancoragem local também pode responder às ausências ou vazios percebidos, à facilidade de acesso a determinado tipo de documentação, ou bem a conjunturas políticas e sociais, e a confluências disciplinares.
Depois de dois congressos bienais (Zacatecas 2016 y Córdoba 2018) orientados a conhecer o campo da tradutologia latino-americana em sua extensão, nesta ocasião, propomos abordar nossas pesquisas a partir desta configuração regional, com suas respetivas especificidades e suas condições locais.
Neste contexto, convidamos a todos a apresentar propostas de comunicação nas seguintes áreas temáticas geral:
- Tradução/interpretação e identidades
- Tradução/interpretação em contextos coloniais e pós-coloniais
- Tradução/Interpretação e historiografias (crônicas relatos de viagem, etnografias)
- Tradução/interpretação e conflitos
- Lexicografia e terminologia em contextos de contato e tradução
- Tradução/Interpretação e novos meios
- Aberturas e abordagens teórico-metodológicas
Modalidades de apresentações:
- Comunicações
- Oficinas (sobre aspectos de pesquisa)
Línguas do congresso:
Espanhol, português, mapudungun.
Mais informações: www.relaeti2020.utc.cl