Chamada para artigos da Lisbon Summer School - Global Translations
Início: ⋅ Fim: ⋅ Data de abertura: ⋅ Data de encerramento: ⋅ Países: Portugal
Antropologia, Chamada para trabalhos, Cultura, Migrações, Mobilidade, Tradução
A próxima Lisbon Summer School for the Study of Culture, Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, acontece entre os dias 26 de Junho e 2 de Julho de 2017, e terá como tema “Global Translations”. As submissões de artigos para o evento estão abertas até 30 de janeiro de 2017.
O Lisbon Summer School for the Study of Culture é um encontro anual organizado pelo Lisbon Consortium, uma rede colaborativa de investigação entre programas de Mestrado e Doutoramento em Estudos Culturais na Universidade Católica Portuguesa, através do CECC – Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, e as principais instituições culturais de Lisboa.
Entender como fenómenos culturais são afetados e moldados pela tradução é uma tarefa para os Estudos Culturais, como a recente 'turn translation" (a guinada da tradução) pode atestar (Bassnett, 1990; Bachmann-Medick, 2009). Esta mudança testemunha o impacto crucial da "diferença" - seja no sentido da visão de mundo cosmopolita de Paul Gilroy (2004) ou a tomada um pouco mais pessimista de "liquidez" de Zygmunt Bauman (1998, 2011) ou ainda as reflexões interrogativas de Appiah (2006) - no imaginário da cultura, em performatividade cultural, sobre a capacidade de negociar significados, valores, crenças e práticas e potencialmente elevando o que pode ser chamado de "empatia cosmopolita" (Beck, 2006).
'Cosmopolitanismo' como um processo que 'compreende o desenvolvimento de múltiplas lealdades, bem como o aumento nas diversas formas transnacionais de vida "(Beck, 2006: 9) deve ser incorporado pela tradução de uma maneira radicalmente íntima - uma tradução que é ao mesmo tempo um ato de amor e interrupções, e que começa em casa como a si mesmo. Visto como tal, todas as formas de tradução começam com auto-tradução.
Eixos temáticos
- A globalização da arte e dos mercados de arte
- Monolingualization da economia e práticas económicas
- Migração como tradução
- A mediação cultural e negociação
- O medo e a ausência de tradução
- A invenção do "outro" dentro e através da tradução
- Traduzir ideias, métodos, políticas em todo o mundo
- (In)traduzibilidade e a ascensão das medias populares e políticas
- (Traduzidas) identidades no mundo global
- Nacionalismo e a aldeia global
- Auto-tradução e pensamento crítico no mundo global
- O cosmopolitismo, cosmopolitanismo e globalização
Mais informações na página da Lisbon Consortium e CECC.


