Quinta-feira, 28 de Março de 2024
Publicações

“Stormy Isles: An Azorean Tale” Translating Literary Heterolingualism and Coastal Whaling

Início: Fim: Data de abertura: Data de encerramento: Países: Estados Unidos

Lançamentos, Literatura, Livros

O Departamento de Estudos Portugueses e Brasileiros da Universidade de Brown, em parceria com o New Bedford Whaling Museum, e com o apoio do Centro de Estudos Portugueses e Cultura/Tagus Press da Universidade de Massachusetts em Dartmouth, e a Gávea-Brown Publications; convidam para uma sessão virtual de apresentação do volume inaugural da nova série Bellis Azorica: Stormy Isles: An Azorean Tale, de Vitorino Nemésio.

“Stormy Isles: An Azorean Tale”
Translating Literary Heterolingualism and Coastal Whaling
com Francisco Cota Fagundes PhD, UMass Amherst
Quinta-feira, 25 de fevereiro de 2021
19:00 - 20h00

Registe-se aqui.


Please join us and the New Bedford Whaling Museum for a virtual program, featuring Tagus Press' inaugural volume of the Bellis Azorica series, Stormy Isles: An Azorean Tale, by Vitorino Nemésio.
 
“Stormy Isles: An Azorean Tale”
Translating Literary Heterolingualism and Coastal Whaling
with Francisco Cota Fagundes PhD, University of Massachusetts Amherst
 
Thursday, February 25, 2021
7 p.m. – 8 p.m. 

Registration Required – Register HERE

The Portuguese-language novel Mau Tempo no Canal, published in 1944, is set in the Azores between 1917–1919. It tells the story of a member of a noble yet financially declining family and her struggles with the secular fatalism of her culture as she anxiously attempts to overcome it.

In 1998, Francisco Cota Fagundes translated the novel into English and retitled it Stormy Isles: An Azorean Tale. Join Francisco as he shares the story and explores the relationship between the U.S. and the Azores. He will discuss the important role the novel plays in American literature as well as the theory and practice of translation (known as traductology). The book’s original writing included the use of several foreign languages (known as heterolingualism), from Latin to French to Spanish, as well as unique whaling terminology. Francisco will talk about the challenges he faced during the translation process and how he navigated them.

Vitorino Nemésio (1901–1978), author of Mau Tempo no Canal, was a novelist, short story writer, poet, intellectual, journalist, and radio and television personality. Known as a conversationalist, he is considered one of the most significant Portuguese writers of the twentieth century. 

Francisco Cota Fagundes, Professor of Portuguese (Emeritus) at the University of Massachusetts Amherst, has authored, edited and co-edited, translated and co-translated more than thirty books. Translator and creative writer, he has translated from English to Portuguese and from Portuguese into English.  Francisco was born in Agualva, Terceira, Azores, and emigrated to the United States in 1963. He spent three and a half years milking cows in the San Joaquin Valley, California. Having completed the fourth grade in his native country and never having attended a secondary school either in Portugal or the U.S., Francisco Fagundes attended Los Angeles Valley Junior College (1967-1970; magna cum laude), the University of California, Los Angeles where he earned a double B. A. (1972: summa cum laude), an M.A. in Luso-Brazilian Studies (1973) and a Ph.D. in Hispanic Languages and Literatures (1976).

This program is brought to you by the Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University, with support from the Center for Portuguese Studies and Culture/Tagus Press, University of Massachusetts Dartmouth, and Gávea-Brown Publications.

To purchase Stormy Isles, please visit the UMass Press website by clicking HERE.

Informação relacionada

Enviar Informação

Mapa de visitas